1.陈太丘与友期行的简短意思

2.陆游性格特征

3.什么歌什么泣的四字成语

4.除怪文言文

陈太丘与友期行的简短意思

新亭对泣注释-新亭对泣的译文

陈太丘和朋友相约一起出行,他们约定在中午,到了中午,朋友还没来,陈太丘就走了,他走后,朋友来了。元芳当时七岁,在门口玩耍。朋友问元芳:”你父亲在家吗?“元芳回答说:”我父亲等了你很久还没到,已经走了。“

陈太丘的朋友就生气的说:”真是不是人!和别人约定一块出行,自己却先走了。“元芳回答说:”你和我父亲约定在中午。中午你还没到,是不诚信;对着孩子骂父亲,是没有礼貌。“有人很惭愧,下车去拉元芳的手,元方头也不回地走进家门。?

原文:陈太丘与友期行

南北朝:刘义庆

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。?

扩展资料

《陈太丘与友期》一文细节微言、涵泳无穷。“陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。”尺寸之间起波澜,与下文问答中“待君久不至,已去”“君与家君期日中,日中不至 ”呼应。友人“问”“便怒”“惭”“下车引之”,一波三折。

其间,先称 “尊君”,骤然口不择言 “非人哉”,人物情态,栩栩如生。元方“门外戏”、一答一日、“入门不顾”,应对自如,宛若成人,表现出鲜明个性与独立人格。不论是情节上的起伏变化,还是人物情态上的自然生动,乃至文字之下隐藏着的本真性情、坦率品质,都值得我们琢磨品味。

陆游性格特征

陆游一生笔耕不辍,诗词文具有很高成就。其诗语言平易晓畅、章法整饬谨严,兼具李白的雄奇奔放与杜甫的沉郁悲凉,尤以饱含爱国热情对后世影响深远。词与散文成就亦高,刘克庄《后村诗话续集》谓其词“激昂慷慨者,稼轩不能过”。

陆游有手定《剑南诗稿》85卷,收诗9000余首。又有《渭南文集》50卷(其中包括《入蜀记》6卷,词2卷)、《老学庵笔记》10卷及《南唐书》等。书法遒劲奔放,存世墨迹有《苦寒帖》等。

扩展资料

陆游生活在民族危机深重的时代。陆游年轻时就立下了报国志向,但无由请缨。他在年将五十时获得供职抗金前线的机会,亲自投身到火热的军旅生活中去,大大激发了心中蓄积已久的报国热忱。

于是他借金错刀来述怀言志,抒发了誓抗金、“中国”必胜的壮烈情怀。“楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人?”表现了陆游为国家而战斗的超凡勇气。

参考资料:

百度百科-陆游

什么歌什么泣的四字成语

1. 有哪些包含“泣”字的四字成语

1. 如泣如诉

2. 椎心泣血

3. 泣不成声

4. 可歌可泣

5. 疼心泣血

如泣如诉

释义:好像在哭泣,又像在诉说。形容声音悲切。

造句:冬雨如泣如诉,在乡下,两岸茅屋炊烟阴阴沉沉,粗糙的线条被雨水浸染了,浓郁散开来。不知是哪个小毛孩,又打破了碗,打破了这宁静。

椎心泣血

释义:椎心:捶胸脯;泣血:哭得眼中流血。捶拍胸膛,哭泣出血。形容非常悲痛。

造句:午夜梦回,想起过去的种种,他不由得感到椎心泣血,悲痛至极。

泣不成声

释义:哭得噎住了,出不来声音。形容非常伤心。

造句:他心如刀绞般地痛苦,嗓子已经哭哑了,泣不成声,嘴里说些谁也听不清的话。

可歌可泣

释义:泣:不出声地流泪。值得歌颂、赞美,使人感动流泪。形容英勇悲壮的感人事迹。

造句:英烈们用热血为新中国的建立写下一首可歌可泣的壮丽史诗。

疼心泣血

释义:泣血:十分哀痛。 痛煞心田,哭出。

造句:当电视台播出灾难现场者家属疼心泣血、痛哭失声的样子,令人看了为之鼻酸。

2. 什么歌什么泣打成语

可歌可泣

kě gē kě qì

注释

值得歌颂、赞美,使人感动流泪。形容英勇悲壮的感人事迹。

出处

清·赵翼《瓯北诗话》卷四:“《长恨歌》一篇,有声有色,可歌可泣。”

举例

我真感谢我们的时代!它该给与了我许多~的材料。(蒋光慈《短裤党·写在本书的前面》)

近义词

悲喜交集

反义词

歌功颂德

谜语

哀乐

用法

联合式;作谓语、定语;含褒义

3. 有泣的四字成语

泣四字成语 :

可歌可泣、

如泣如诉、

向隅而泣、

椎心泣血、

泣不成声、

抱璞泣血、

吞声饮泣、

椎心饮泣、

惊神泣鬼、

泣下如雨、

走山泣石、

疼心泣血、

泣血稽颡、

龙阳泣鱼、

对泣牛衣、

新亭对泣、

狐兔泣、

泣数行下、

楚囚对泣、

枕戈泣血、

向隅之泣、

墨子泣丝、

扣心泣血、

泣血捶膺、

龙髯攀泣、

风号雨泣、

伯俞泣杖、

辟踊哭泣、

如诉如泣、

吞声忍泣

4. 带有泣字的四字成语

楚囚对泣 楚囚:原指被俘到晋国的楚国人,后泛指处于困境,无计可施的人。比喻在情况困难、无法可想时相对发愁。

椎心泣血 椎心:捶胸脯;泣血:哭得眼中流血。捶拍胸膛,哭泣出血。形容非常悲痛。

狐兔泣 比喻因同类的亡而感到悲伤。

可歌可泣 值得歌颂、赞美,使人感动流泪。形容英勇悲壮的感人事迹。

墨子泣丝 比喻人变好变坏,环境的影响关系很大。

牛衣对泣 睡在牛衣里,相对哭泣。形容夫妻共同过着穷困的生活。

剖肝泣血 形容非常悲伤。

泣不成声 哭得噎住了,出不来声音。形容非常伤心。

泣下如雨 眼泪象雨一样。形容伤心到极点。

泣下沾襟 襟:衣服胸前的部分。泪水滚滚流下,沾湿衣服前襟。哭得非常悲伤。

如泣如诉 好象在哭泣,又象在诉说。形容声音悲切。

下车泣罪 旧时称君主对人民表示关切。

向隅而泣 向:对着;隅:墙角;泣:小声地哭。一个人面对墙脚哭泣。形容没有人理睬,非常孤立,只能绝望地哭泣。

新亭对泣 新亭:古地名,故址在今南京市的南面;泣:小声哭。表示痛心国难而无可奈何的心情。

饮泣吞声 眼泪只能往肚里流,不敢哭出声来。形容受压迫时,忍受痛苦,不敢公开表露。

抱璞泣血 比喻怀才不遇,伤心悲痛。

础泣而雨 柱子的基石泣湿了,就是要下雨的征候。比喻见到一点迹象,就能知道它的发展方向。

椎心饮泣 犹言椎心泣血。捶拍胸膛,哭泣出血。形容非常悲痛。

拊心泣血 形容内心悲痛之极。

鬼泣神嚎 形容哭叫悲惨凄厉。同“鬼哭神号”。

鬼泣神号 形容哭叫悲惨凄厉。同“鬼哭神号”。

行号卧泣 行走或躺卧时都在号呼哭泣。形容悲痛之极。

惊神泣鬼 形容震动很大,十分感人。

惊天地,泣鬼神 使天地为之震惊,使鬼神为之哭泣。

可泣可歌 形容英勇悲壮的感人事迹。同“可歌可泣”。

叩心泣血 形容悲痛之极。

柳泣花啼 形容风雨中花柳憔悴、黯淡的情景。

龙阳泣鱼 后以之为失宠之典。

牛农对泣 睡在牛衣里,相对哭泣。形容夫妻共同过着穷困的生活。

剖心泣血 形容非常悲伤。同“剖肝泣血”。

泣不可仰 哭泣得抬不起头。形容极度悲伤。

泣数行下 眼泪接连不断的往下掉。形容非常悲伤。

泣涕如雨 泣:低声哭;涕:鼻涕。眼泪像雨一样。形容极度悲伤。

泣血捶膺 形容悲痛到极点。

泣血稽颡 稽颡:古代一种跪拜礼仪,屈膝下跪,以额触地。指怀着十分沉痛的心情向前来致哀的宾客哭拜并致以谢忱。

泣血枕戈 枕:枕着。戈:兵器。眼睛流血,睡时枕着武器。形容因悲愤而自励,立志雪恨。

泣麟悲凤 麟:麒麟;凤:凤凰。古代传说是吉祥的禽兽,只有在太平盛世才能见到。谓哀伤国家衰败。

如泣草芥 芥:小草。就像仍掉一根小草那样。形容毫不在意。

神号鬼泣 形容大声哭叫,声音凄厉。同“神号鬼哭”。

吞声饮泣 形容不出声地悲泣。

杨朱泣岐 常引作典故,用来表达对世道崎岖,担心误入歧途的感伤忧虑,或在歧路的离情别绪。

雨泣云愁 泪下如雨,愁多如云。形容忧愁深重。

枕戈泣血 枕着兵器,哭泣见血。形容极度悲愤,矢志杀敌雪恨。

除怪文言文

1. 曹绍夔除怪 译文

曹绍夔捉妖治病

唐朝时,洛阳有座寺庙.一个老和尚屋里的铜磬,常常自己会发出低沉

的声音.半夜,寺中的钟声悠扬地响起来,铜磬也跟着幽幽地响,似鬼魂在

啜泣,如幽灵在飘荡,老和尚神情悸动,恍惚不宁,以为妖怪作祟.时间一

长,老和尚给吓病了,卧床不起.既然是妖怪作祟,和尚们不敢去搬掉那口

铜磬,以免招灾上身.

老和尚的朋友曹绍夔前来看望.谈起铜磬作怪的事,曹绍夔觉得很奇

怪,仔细察看铜磬,与别的铜磬并无两样.这时,寺庙里开饭,饭堂里响起

钟声,那磬也跟着发出"嗡嗡"声响.老和尚又惊惶不安起来.旋即,钟停

了,那声音也停止了.曹绍夔见老和尚如此害怕,不由好笑.他故弄玄虚地

对老和尚说:"明天你请我喝酒,我帮你捉妖."

老和尚不相信地摇摇头,说:"你若能捉妖,别说一顿酒,就是你天天

来,我也请你!"

曹绍夔诡谲地笑道:"捉妖只是举手之劳,你不用太客气."

第二天,老和尚备了丰盛的酒菜,曹公毫不客气,把好酒好菜吃个精光.

酒足饭饱之后,从袖中抽出一把锉刀,在老和尚眼前晃了晃,然后"刺拉,

刺拉"地把光溜溜的铜磬挫了好几道口子.老和尚被弄糊涂了:"你这是……"

曹绍夔说:"哪里有什么妖怪呢 是因为磬和寺里的钟标准音相同,钟

一响,它也就随着响起来.现在挫了几道口子后,和钟的标准音不同了,磬

就不会自己响起来了."

老和尚终于明白了,拍着自己光亮的脑袋说:"怪不得,每次钟一响,

铜磬也响,原来鬼怪是它."这时,钟又响了,可是磬真的不再和鸣了,老

和尚的病也就好了

2. 曹绍夔怪文言文中当为除之什么意思

当为除之的意思:我一定帮你除掉它。

原文:

曹绍夔为太乐令,享北郊。监享御史有怒于夔,欲以乐不和为之罪,杂扣钟磬,使夔暗名之,无误者,由是反叹服。

洛阳有僧,房中有罄日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士百方禁之,终不能已。绍夔与僧善,适来问疾,僧俱以告,俄击斋钟,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。”僧虽不信绍夔言,然冀(其有效,乃具馔以待之。夔食讫,出怀中锉,锉罄数处而去,其声遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此磬与钟律合,击彼此应。”僧大喜,其疾便愈。《曹绍夔(kuí)捉“怪”选自《国史异纂》

翻译:

曹绍夔任太乐令,在北郊举行祭祀。监督祭祀的御史对曹绍夔心怀不满,想借用音乐演奏不和谐来加罪于他,于是乱敲钟和磬,让曹绍夔说出乐音的名称来,曹绍夔竟然都说出来了,没有一个错误,因此御史反倒佩服起曹绍夔来了。

洛阳有个和尚,他的屋里有个罄钟,每天时常自动的发出声音。和尚认为有妖怪·,他因为害怕而生病。寻求有法术的人使用各种方法来禁止罄鸣响,最终也不能使它禁止。曹绍夔与和尚是好友,来看望他的病况,老和尚就把事情全告诉了他。正好那个时候前殿的斋钟响了,罄也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天安排饭食,我一定帮你除掉它。” 和尚虽然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准备了丰盛的饭菜来款待他。曹公吃完之后,从袖中抽出一把锉刀,在罄钟上几个地方锉了几下,罄钟的声音就不再响了。和尚追问这样的原因,曹绍夔说:“这个罄钟和前殿斋钟振动的频率相同,敲击斋钟这个罄钟就相应响了起来。”和尚很高兴,他的病也好了。

3. 文言文秀才驱怪附译文及阅读答案

译文

长山县的徐远公,是明朝的秀才。明朝覆灭后,他放弃了考取功名的志向,一心访道求仙,慢慢学会了一些驱怪的法术,远远近近的人大都听说过他的名字。某县有一个大富翁,这天写了一封诚恳邀请他的书信,派人带着钱牵着马去接他。徐远公问:“你家主人召我去有什么事吗?”仆人推辞不知,说:“主人只是嘱咐小人务必请您屈驾光临。”徐远公就跟着他走了。

徐远公来到主人家中,主人已在院子里摆好了宴席,非常恭敬地招待他;但是始终不说为什么请他来。徐远公忍耐不住,就问主人说:“你到底让我来干什么?早点告诉我,解除我心中的疑团。”主人总说没什么事,只是劝他喝酒,说话吞吞吐吐,让人没法理解。说话之间,天不知不觉黑下来,主人便邀请徐远公到花园中饮酒。这座花园构造非常精巧,但被竹、树遮蔽,显得阴森森的,丛丛的杂花,大半隐没在杂草中。来到一座亭阁,只见阁顶盖板上蛛网密布,大大小小,上上下下,杂乱得数不过来。酒又过数巡,天色慢慢黑了,主人让掌上灯再饮。徐远公推辞不能再喝了,主人便命撤酒上茶。仆人们匆匆忙忙地撤掉酒具、菜盘,全部堆放在左边一间屋子的桌案上。茶喝了不到一半,主人借故竟自走了。仆人便端着蜡烛引着徐远公去左边屋子里住宿。他一进屋,仆人把蜡烛放到桌几上,急忙返身走了,显得慌慌张张。徐远公以为是去拿被褥来同他作伴,可等了很久,一点动静都没有了。他只好自己起来关上门睡了。窗外皎洁的月光,透入室内照到床上,夜鸟秋虫啾啾唧唧地叫着,让他心中忧闷,睡不着觉。

过了一会,徐远公听到阁板上发出橐橐的声音,好像是脚步声。声音很响,一会儿到了楼梯,一会儿又靠近他睡觉的房门。徐远公害怕万分,毛发倒竖,急忙用被子盖上头。这时屋门豁然开了,徐远公偷偷掀开被角一看,见是一个怪物。兽头人身,浑身长满像马鬃一样的毛,呈深黑色;尖尖的牙齿白森森的,两眼像灯笼一样闪闪发光。到案桌前,低头舔吃盘中的剩菜。舌头一舔,一连几个盘子便被舔得干干净净。接着走近床前,嗅徐远公的被子。徐远公猛然起身,用被子蒙住怪兽的头,按住它狂喊起来。怪兽出乎意外,吃惊地挣脱开,开了外边的门逃窜了。徐远公披上衣服逃了出来,只见园门从外边锁上了,出不去。只好沿墙奔逃,从一处低矮地方爬出去,正好是主人的马厩。喂马的人吃了一惊,徐远公告诉他事情的经过,请求在马厩里留宿。

天快亮时,主人叫人去看徐远公。一看徐远公不在,大吃一惊。后来在马厩里找到他。徐远公从马厩里出来,非常生气,怒冲冲地说:“我本不熟悉驱怪的法术,你叫我来,又不说一句实话;我口袋里装有一支如意钩,又不给我送来,这是要置我于地!”主人谢罪说:“本打算把实情告诉你,怕你为难。我们也不知你口袋里藏着如意钩,请免我罪。”徐远公始终闷闷不乐,要了一匹马骑着回家了。从此怪兽也绝迹了。主人每在园中设宴时,总是笑着向客人说:“我忘不了徐先生的功劳啊。”[2]

异史氏说:黄猫黑猫,能捉老鼠的就是好猫。这话真是不假。如果徐生当时翻被子狂喊导致怪物逃跑之后,隐藏他的恐惧,并且宣称怪物逃跑完全是因为自己驱怪的本领所致,那么天下一定会称徐生是真正的神人常人不能及。

4. 僧房捉怪文言文翻译

《僧房捉怪》,又名《曹绍夔捉鬼》,出自《稗史汇编》,作者:明代,王圻。

1、原文:

洛阳有僧,房中有罄,日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士百方禁之,终不能已。绍夔与僧善,来问疾,僧俱以告,俄,击斋钟,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。”僧虽不信绍夔言,然冀其有效,乃具馔以待之。夔食讫,出怀中锉,锉罄数处,其响遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此罄与钟律合,击彼此应。”僧大喜,其疾亦愈。

2、译文:

洛阳有一个和尚,他的屋里有个罄钟,每天时常自动的发出声音。和尚认为这件事很奇怪,他害怕得生病了。寻求有法术的人使用各种方法来禁止罄鸣响,最终也不能使(它)停止。曹绍夔与和尚很友好,来探望他的病情,老和尚就把事情全告诉了他。正好那个时候前殿的斋钟响了,罄也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天安排饭食,我一定帮你除掉它。” 和尚虽然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准备了丰盛的饭菜来款待他。曹公吃完之后,从袖中抽出一把锉刀,在罄钟上几个地方锉了几下,罄钟的声音就不再响了。和尚追问这样的原因,曹绍夔说:“这个罄钟和前殿斋钟振动的频率相同,敲击斋钟这个罄钟就相应响了起来。”和尚很高兴,他的病也好了。

5. 求一篇讽刺他人的文言文

僧某献茶(文言文)

原文:灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼皆精。然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也。一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉。贵官默然。僧惑甚,又以最上一等烹而进之。饮已将尽,并无赞语。僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”贵官执盏一拱曰:“甚热。”

翻译:灵隐寺有一位僧人,他以会茶道而出名,精通茶具.而且他收藏的茶有几等,看客人的贵贱而分别煮不同的茶给他;那最好的茶,若不是贵人或识茶之人,是不会给他的.一天,有一贵客来到,僧人待他很恭敬,给出好茶,亲自冲茶给他,等待客人的称赞.贵客一直沉默不言.僧人很疑惑,再拿出最好的给客人.茶快喝完了.僧人等不急了,鞠了一个躬,说:"这个茶味道如何?"贵客拿着茶杯拱手,说:"有点热了."

讽刺的是阿谀谄媚的人和贵客那样的没有什么修养文化的人

6. 《新亭对泣》文言文阅读答案有哪些

原文

过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:"风景不殊,正自有山河之异!"皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:"当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!"——《世说新语·言语.新亭对泣》南朝·宋·刘义庆

释义

1. 过江:晋愍帝建性四年(公元316年)刘曜攻陷长安,晋愍帝被俘。第二年,元帝继位建康(今南京),建立东晋王朝。

2. 至:遇到

3. 新亭:古地名,故址在今南京市的西南,依山临江,风景秀丽。

4. 藉卉:坐在草地上。藉,同"借"凭借、依靠;卉,花草的总称。

5. 殊:不同。

6. 愀然:神情严肃的样子。

7. 戮力:合力。

8. 神州:本泛指中国,这里指黄河流域一带的中原地区。

9. 何至:哪里至于。

10. 楚囚:春秋时楚国钟仪被晋所俘,但他仍旧戴着楚国的帽子,以表对祖国的怀念。现多指囚徒,用来比喻处境窘迫。

11. 译文

南下渡江避难的中原人士,每到天气晴朗的日子,就相互约请在新亭聚会,坐在草地上饮酒会餐。周侯顗在席间叹息说:“这里的风景跟洛阳的没什么不同,只是山河国土起了变化!”大家都相互对视,流泪不止。只有王导脸色骤变说:“我们大家应当同心协力来效忠朝廷,收复中原,哪至于像亡国的囚徒一样相对哭泣呢。”

12. 作者

刘义庆(公元403—公元444),字季伯,汉族,原籍南朝宋彭城(今江苏徐州)人,南朝宋文学家,南朝宋宗室,世居京口。刘义庆自幼才华出众,爱好文学。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。

7. 曹绍夔捉怪文言文给你的启示

不要疑神疑鬼,只要明白了其中道理就没有什么解释不了的。

曹绍夔捉“怪”

原文

洛阳有僧,房中有罄①,日夜辄(往往)自鸣.僧以为怪,惧而成疾.求术士②百方禁之,终不能已(停).绍夔(kuí)与僧善(友好),来问疾,僧俱以告.俄(一会儿),击斋钟③,罄复作声.绍夔笑曰:“明日可设盛馔(zhuàn,菜肴),当为除之.”僧虽不信绍夔言,然冀(希望)其有效,乃具(准备)馔以待之.夔食讫(qì,毕),出怀中锉,锉罄数处,其响遂绝.僧苦问其所以,绍夔云:“此罄与钟律合④,击彼此应.”僧大喜,其疾亦愈.

注释

①罄(qìnɡ):一种打击乐器,和尚用来作佛事.

②术士:有法术的人.

③斋(zhāi)钟:寺庙里开饭的钟.

④律合:指频率相同.

译文

洛阳有个僧人,(他的)房中有只罄,白天和夜里往往会自己响起来.僧人认为这是怪事,(因)害怕而得了病.他寻求有法术的人用各种方法来解除这个现象,始终没有能够(让罄声)停止.绍夔和僧人是友好,前来询问(僧人的)病情,僧人将情况全都告诉了(他).一会儿,敲击寺庙里开饭的钟时,罄又发出声响.绍夔笑着说:“明天你备办好丰盛的菜肴,(我)理当为你消除这种怪事.”僧人虽然不相信绍夔的话,然而又希望他说的话有效,于是准备了菜肴款待他.绍夔吃完了饭,拿出怀中的锉刀,(用锉刀)在罄上锉了几个地方,罄的响声就完全没有了.僧人竭力追问其中的原因,绍夔说:“这个罄和钟的频率相同,敲了那个,这个就会应和.”僧人很高兴,他的病也痊愈了.

8. 文言文僧房捉怪译文

翻译

唐朝时,洛阳有座寺庙。屋里的铜磬,每天自己会发出低沉的声音。和尚以声响为妖怪。时间一长,老和尚吓得生病了。找来有法术的人用许多方法禁止它鸣响,最终也不能使它停止。曹绍夔与和尚是好朋友,来看望他.正好那个时候前殿的斋钟响了,磬也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天你请我喝酒吃饭,我帮你捉妖。”和尚不相信他,仍希望它有效,准备了丰盛的酒菜。曹公毫不客气,把好酒好菜吃光。酒足饭饱之后,从袖中抽出一把锉刀, 锉了几下,磬果然不再自鸣了。和尚一再追问其道理,曹绍夔说:“此磬和前殿斋钟的音调相同,发生了共鸣。”和尚非常高兴,他的病也好了。

《僧房捉怪》,又名《曹绍夔捉鬼》,出自《稗史汇编》,作者:明代,王圻。

原文

洛阳有僧,房中有罄,日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士百方禁之,终不能已。绍夔与僧善,来问疾,僧俱以告,俄,击斋钟,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。”僧虽不信绍夔言,然冀其有效,乃具馔以待之。夔食讫,出怀中锉,锉罄数处,其响遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此罄与钟律合,击彼此应。”僧大喜,其疾亦愈。

注释

①罄:一种打击乐器。和尚用来作佛事。②术士:有法术的人。③斋钟:寺庙里开饭的钟。④律合:指频率相同。

文言知识

说“彼”。“彼”有两个含义:

一、指“那”、“那个”。上文“击彼此应”,意为敲击那个,这个就呼应。成语“此起彼伏”,意为这里起来,那边下去。

二、指“他”、“他们”。成语“知彼知己,百战不殆”,意为了解他们(对方)也了解自己,那么一百次战斗也不会有危险。又,“纵彼不言,吾不愧于心乎”,意为纵然他(他们)不批评,我在心里能不感到惭愧吗?