1.风雨如晦,鸡鸣不已。(先秦佚名《诗经·郑风·风雨》全文翻译赏析)

2.风雨如晦,鸡鸣不已是什么意思

3.风雨不悔,鸡鸣不语(音),是什么意思?

4.风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?什么意思请翻译成白话文

5.浩浩世途 是非同轨 齿牙相轧 波澜四起 公独何人 心如止水 风雨如晦 鸡鸣不已 翻译

风雨如晦,鸡鸣不已。(先秦佚名《诗经·郑风·风雨》全文翻译赏析)

风雨如晦鸡鸣不已是什么意思-风雨如晦鸡鸣不已的翻译

风雨如晦,鸡鸣不已。

出自先秦诗人佚名的《诗经·郑风·风雨》

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷?

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳?

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?

赏析

诗歌大意「风吹雨打多凄凄, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不宁静 ! 风吹雨打多潇潇, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心病怎能不治好! 风吹雨打天地昏, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不欢喜!」

这首诗写妻子乍见到久别的丈夫时的喜悦心情。在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉。可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫。谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真像大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说。诗人在三章中用了夷,瘳、喜三个字,便把这个思妇一霎那间感情的起伏变化传达出来了。使我们不能不佩服这位无名诗人「善于言情,又善于即景以抒怀。」

风雨如晦,鸡鸣不已是什么意思

意思是:风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

全文:

《风雨》

作者佚名?朝代先秦

风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷?

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

译文:

风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

扩展资料:

鉴赏:

蕴涵性的顷刻,包前启后。在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,

甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

哀景写乐,倍增其情。每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。

当此之时,最易勾起离情别绪。赋景之句,也确成写情之语。风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。

然而,正在这几乎绝望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。而此时凄风苦雨中的群鸡乱鸣,也似成了煦风春雨时的群鸡欢唱了。

风雨不悔,鸡鸣不语(音),是什么意思?

“风雨如晦,鸡鸣不已”这两句诗出自《诗经·郑风·风雨 风雨如晦,鸡鸣不已

》,是一首优美的爱情诗.它描写一个女子在风雨交加、天色阴沉、鸡鸣不已的时刻,更加强烈地思念她的丈夫.思而不见,使她痛苦、凄凉、怅惘.正在此时,久别的丈夫突然回到了家里,自然使女子喜出望外.原诗是这样的:

风雨凄凄,鸡鸣喈喈.既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶.既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜?全诗三章,每章四句,每句四字.三章诗的内容基本相同,皆以“风雨”为其背景:“风雨凄凄”、“风雨潇潇”、“风雨如晦”.“凄凄”,形容风雨凄寒;“潇潇”形容风雨急骤;“如晦”,形容昏天暗地如黑夜一般.由此可知,风雨不是在夜晚,而是在白天发生的.风雨交加之下,鸡群骚动,叫个不停.此景此境,孤独凄凉的女主人公更需要精神上的安慰,这就为接下来的“既见君子,云胡不喜”,作了氛围上的烘托.

“最难风雨故人来”,来人更何况是在心中久盼的夫君.各章的后两句诗,仅变换一个字;“夷”、“瘳”、“喜”.“夷”是愉快、喜悦的意思.“瘳”是病愈——已经见到久盼的心上人,心病怎能不全消.“喜”是欢喜.全诗三章,末句都用“云胡不”的反问句,突出强调了“既见君子”时的欢喜.当意中人到来时,女主人公不由得欣喜若狂.由此,我们想到,诗中的女主人公在未见君子之前,思念是有多么的痛苦、寂寞是有多么的难熬、期盼是有多么的强烈.

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?什么意思请翻译成白话文

原诗是这样的:

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

全诗三章,每章四句,每句四字。三章诗的内容基本相同,皆以“风雨”为其背景:“风雨凄凄”、“风雨潇潇”、“风雨如晦”。“凄凄”,形容风雨凄寒;“潇潇”形容风雨急骤;“如晦”,形容昏天暗地如黑夜一般。由此可知,风雨不是在夜晚,而是在白天发生的。风雨交加之下,鸡群骚动,叫个不停。此景此境,孤独凄凉的女主人公更需要精神上的安慰,这就为接下来的“既见君子,云胡不喜”,作了氛围上的烘托。

浩浩世途 是非同轨 齿牙相轧 波澜四起 公独何人 心如止水 风雨如晦 鸡鸣不已 翻译

意思是:如此广阔的世界,正确与错误,正义与邪恶已经分不清楚,亲如骨肉的互相争斗,没有一日安宁。唯独公(李侍郎)是何等高人,在此凡世能保持本心清静,品行高洁。政治黑暗,社会不安,就连今夜的公鸡都在啼鸣,为你鸣不平。

出自唐代白居易创作的散文《祭李侍郎文》。

节选原文:浩浩世途,是非同轨,齿牙相轧,波澜四起,公独何人,心如止水。风雨如晦,鸡鸣不已,不因纷阻,孰辨君子?”

译文:如此广阔的世界,正确与错误,正义与邪恶已经分不清楚,亲如骨肉的互相争斗,没有一日安宁。唯独公(李侍郎)是何等高人,在此凡世能保持本心清静,品行高洁。政治黑暗,社会不安,就连今夜的公鸡都在啼鸣,为你鸣不平。不因为这样就受到阻碍,谁又能辨识真正的君子呢?

扩展资料

《祭李侍郎文》中的“李侍郎”是指李建。

李建,字杓直,荆州石首人,唐朝大臣,刑部尚书李逊年的弟弟。家素清贫,躬耕致养,嗜学力文。举进士,授“校书郎”,迁“右拾遗”、“翰林学士”,累迁“殿中侍御史”,改“京兆尹”,出为“澧州(湖南常德)刺史”。征拜“太常少卿”,改为“刑部侍郎”,长庆二年(822年),赠“工部尚书”。

李建与诗人白居易、元稹结交甚密,他比白居易大八岁,比元稹大十五岁。元、白、李三人,是诗友,是酒友,还是棋友,他们经常在一起饮酒赋诗,游山玩水,情谊甚笃。

白居易的一生以44岁被贬江州司马为界,可分为前后两期。前期是兼济天下时期,后期是独善其身时期。

白居易贞元二十六年(800)29岁时中进士,先后任秘书省校书郎、盩至尉、翰林学士,元和年间任左拾遗,写了大量讽喻诗,代表作是《秦中吟》十首,和《新乐府》五十首,这些诗使权贵切齿、扼腕、变色。

元和六年,白居易母亲因患神经失常病在长安,白居易按当时的规矩,回故乡守孝三年,服孝结束后回到长安,皇帝安排他做了左赞善大夫。元和十年六月,白居易44岁时,宰相武元衡和御史中丞裴度遭人暗杀,武元衡当场身,裴度受了重伤。

对如此大事,当时掌权的宦官集团和旧官僚集团居然保持镇静,不急于处理。白居易十分气愤,便上疏力主严缉凶手,以肃法纪。可是那些掌权者非但不褒奖他热心国事,反而说他是东宫官,抢在谏官之前议论朝政是一种僭越行为,于是被贬谪为州刺史。

王涯说他母亲是看花时掉到井里的,他写赏花的诗和关于井的诗,有伤孝道,这样的人不配治郡,于是他被贬为江州司马,实际上他得罪的原因还是那些讽喻诗。

百度百科--祭李侍郎文