夙兴夜寐怎么翻译-夙兴夜寐靡有朝矣翻译
1.靡有朝矣怎么读
2.夙兴夜寐什么意思
3.漆室女之思文言文
4.“言既遂矣,至于暴矣,静夜思之,躬自悼矣”是什么意思呢?
靡有朝矣怎么读
释义:‘靡’是没有的意思,那麽直接翻译就是;‘没有一天是这样的吗?’
读音:mí yǒu zhāo yǐ?
出处:出自《诗经·魏风·氓》:“三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。”
靡有朝矣:靡:无;朝:早晨。释义:在你家做了三年媳妇,事事都是我辛苦劳碌。天天早起晚睡,这样的日子看不到尽头。
夙兴夜寐什么意思
夙兴夜寐意思是指很早起很晚睡。
1、拼音:sù xīng yè mèi。
2、释义:夙:早。兴:起来。寐:睡。早起晚睡。形容勤奋不懈。
3、出处:《诗经·卫风·氓》:“夙兴夜寐;靡有朝矣。”
4、近义词:夜以继日、起早贪黑、坐以待旦、夙兴昧旦、临池学书、夕寐宵兴、起早摸黑。
5、反义词:好逸恶劳、饱食终日、游手好闲。
6、示例:《诗·大雅·抑》:“夙兴夜寐,洒埽庭内,维民之章。”孔颖达疏:“侵早而起,晚夜而寐,洒埽室庭之内。”
7、用法:联合式;作谓语;含褒义,用于书面语。
8、正音:“兴”,不能读作“xìng”。
9、辨形:“夙”,不能写作“宿”。
10、感情:褒义词。
11、繁体:夙兴亱寐。
词语造句:
1、他们兄弟俩,数月来夙兴夜寐,终于完成了这一国内罕见的牙雕。
2、张校长几十年如一日,夙兴夜寐,把全部精力都献给了教育事业。
3、我记忆中的父亲,总是夙兴夜寐,尽心尽力照顾着全家。
4、为了赚取更多的酬劳,她夙兴夜寐,工作不息,终于累倒了。
5、创业者夙兴夜寐,无一曰之懈怠,那是在等待成功。
漆室女之思文言文
1. 漆室女之思文言文翻译
漆室女之思 译文:鲁国有一个叫漆室女的,超过了出嫁的年龄还没有嫁人。
一天,漆室女靠着柱子长啸,在旁的人听到这悲愤的啸声,没有一个不为之感伤的。她邻居家有个妇女对她说:“你的啸声听起来为什么这样悲惨!你是想出嫁了吗?我给你找个好配偶。”
漆室女说道:“唉!我是担忧的是鲁君已老、太子太小的事啊!”邻妇笑着说:“这是鲁国大夫该操心的国家大事,和我们妇女有什么关系呢?”漆室女说:“其实不是这样啊。以前晋国有客人住在我家,把马拴在菜园里,不料马脱逃奔跑,将菜园里的葵菜全都践踏了,使我家一年到头吃不到葵菜。
现在鲁君年老惑乱,太子年幼无知,鲁国一旦有了什么灾祸,君臣也好,父子也好,都会遭到耻辱,还会祸及百姓,我们妇女能独自平安地逃过吗?我正担忧此事。”三年之后,鲁国果然有了内乱。
君子说:“漆室女真是深谋远虑啊!”。
2. 漆室女之思,翻译
鲁国有个漆室女,超过了出嫁的年龄还没有嫁人。一天,漆室女为此靠着柱子长啸,在旁的人听到这悲愤的啸声,没有一个不为之感伤的。她邻居家有个妇女对她说:“你的啸声听起来为什么这样悲惨!你是想出嫁了吗?我给你找个好配偶。”漆室女嗟叹道:“唉!我是担忧着鲁君老、太子幼的事啊!”邻居腐女笑着说:“这是鲁国大夫该操心的国家大事,和我们妇女有什么关系呢?”漆室女说:“不是这样。以前晋国有客人住在我家,把马拴在菜园里,不料马脱逃奔跑,将菜园里的葵菜全都践踏了,使我家一年到头吃不到葵菜。现在鲁君年老惑乱,太子年幼无知,鲁国一旦有了什么灾祸,君臣和父子都会遭到耻辱,还会祸及百姓,我们妇女能独自平安地逃过吗?”
三年之后,鲁国果然有了灾难,君子说:“漆室女是深谋远虑啊!”
亲故杭州的么?! →_→活页文言文么!?
3. 鲁漆室女的翻译原文:漆室女者 漆室女者,鲁漆室邑之女也。
过时未适人。 当穆公时,君老,太子幼。
女倚柱而啸,旁人闻之,莫不为之惨者。 其邻人妇从之游,谓曰:「何啸之悲也?子欲嫁耶?吾为子求偶。
」 漆室女曰:「嗟乎!始吾以子为有知,今无识也。吾岂为不嫁不乐而悲哉!吾忧鲁君老,太子幼。
」 邻妇笑曰:「此乃鲁大夫之忧,妇人何与焉?」 漆室女曰:「不然,非子所知也。昔晋客舍吾家,系马园中。
马佚驰走,践吾葵,使我终岁不食葵。邻人女奔随人亡,其家倩吾兄行追之。
逢霖,水出溺流而。令吾终身无兄。
吾闻河润九里,渐洳三百步。今鲁君老悖,太子少愚,愚伪日起。
夫鲁国有患者,君臣父子皆被其辱,祸及众庶,妇人独安所避乎!吾甚忧之。子乃曰妇人无与者,何哉?」 邻妇谢曰:「子之所虑,非妾所及。
」 三年,鲁果乱,齐楚攻之,鲁连有寇。男子战斗,妇人转输,不得休息。
君子曰:「远矣!漆室女之思也。」 诗云:「知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。
」此之谓也。 颂曰: 漆室之女,计虑甚妙,维鲁且乱,倚柱而啸。
君老嗣幼,愚悖奸生,鲁果扰乱,齐伐其城。 浅译: 鲁漆室女,是鲁国漆室氏之邑的女儿。
超过了出嫁的年龄还没有嫁人。当时正是鲁国穆公执政时代,穆公年纪老了,太子又还小。
鲁漆室女为此靠着柱子长啸,在旁的人听到这悲愤的啸声,没有一个不为之感伤的。 她邻居家有个妇女平常跟她玩在一起,对她说:「你的啸声听起来为什么这样悲惨!你是想出嫁了吗?我给你找个好配偶。
」 漆室女嗟叹道:「唉!从前我还认定你很明智,现在看来你是没有什么见识的。我难道是因为未嫁人感到不快乐而悲伤吗?我是担忧着鲁君老、太子幼的事啊!」 邻妇笑着说:「这是鲁国大夫该操心的国家大事,和我们妇女有什么关系呢?」 漆室女说:「不是这样。
这不是你能知道的。以前晋国有客人住在我家,把马拴在菜园里,不料马脱逃奔跑,将菜园里的葵菜全都践踏了,使我家一年到头吃不到葵菜。
又有一次,邻居家的女儿私奔,跟着别人逃走了,她家里的人请我哥哥前往追赶,途中正碰上因久雨涨水,落入水流中淹,使我终身失去了哥哥。我听说过,河水润泽九里地,就有三百步潮湿的面积。
现在鲁君年老惑乱,太子年幼无知,在无知和惑乱之间,奸恶欺诈的事就会不停发生。鲁国一旦有了什么灾祸,君臣也好,父子也好,都会遭到耻辱,还会祸及百姓,我们妇女能独自平安地逃过吗?我正担忧此事,你竟然认为妇女与国事无关,这是为了什么?」 邻妇道歉说;「你能考虑国事,我是比不上的。
」 三年之后,鲁国果然有了内乱,齐国、楚国乘机进攻,使鲁国连年受到侵扰,鲁国的男子都被派上战场作战,而妇女却担负了输送货物的任务,得不到修养生息。 君子说:「漆室女是深谋远虑啊!」 《诗经》上说:「知心的说我为国忧心,不知心的说我何事追寻。
」说的就是这个情况。 颂赞说:「鲁漆室女谋虑深,国家大事记胸襟。
担忧鲁国将有乱,倚柱长啸感人心。鲁君年老太子幼,迷惑无知奸伪侵。
鲁国果然生内乱,齐楚来攻战祸临。」 感悟 改革开放以来,不良思潮的涌入,青年男女纷纷相信自己的眼光和判断,不肯听老人言,崇尚自由恋爱,年纪轻轻就想着票子、房子、车子,做了很多令父母和祖宗蒙羞的行为。
等到悲剧发生,各自冷酷的一面展露无疑,这个时候,很少有人能真正反求诸己,基本上都是怨气冲天,怒不可遏,怨天尤人,悲观失望,消极厌世,连挚爱的亲人关怀和照顾,也不懂得感恩和回头。只有等去活来以后,慢慢经历长时间的人世艰辛的磨练,才真正明白,这世间永恒的真爱是什么。
鲁漆室女案例说明,女子一样可以成为大心量的「大人」,在人生风雨的洗礼下,理智和智慧提升,道德学问增长,身心健康、安和,美满和幸福就会悄悄来临。就会合两家之好,继承祖先优良传统,做好旺三代的学问。
4. 古文翻译青鹄雀鸟望着西北天方,(你想说跑掉的女孩子又回来了吗?)。直至如冰霜般寒冷的清晨才回到学校,但身心已疲倦有如僵木。梦到昨晚大家一起许愿,我的心神却总是思念着你。飞碟破蛹,羽翅自然会舒展,(那个她)如闺中室女抚着如瀑乌丝纵欢情于琴书(访归去来兮辞?)之上。梦境幽然无边只是徒增苦恨罢了,妄心学习古代圣先贤终究无可能为,最终还是心念回首一相顾情而已。
我认为这只是现代学生的一首言情“诗”罢了,并非古文···望斟酌语句,习学经典,勿以此败笔横生,文法难符,词句自创,自以为是的废品来冒充先辈的精华,招的他人耻笑,留人口实。败了自己本已劣极声名。
欢迎楼下的小人们粘贴复制,别忘了记住自己的身份,小人废品而已,渣滓而已。
5. 求十一篇文言文原文:魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪(崔琰)代,帝自捉刀立床头。
既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。
译文:魏武帝将要会见匈奴使臣,认为自己形象丑陋,不能够扬威远方的国家,让崔季珪代替,魏武帝亲自举着刀站在床边。见面完毕以后,让间谍问(匈奴使臣):“魏王怎么样?”匈奴的使臣回答说:“魏王风雅威望不同常人,但床边举着刀的那个人,才是真正的英雄。”
魏武帝听到之后,派人追杀这个使臣。--------------------------------2 楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也?”宋玉对曰:“唯,然:有之。
愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰《下里巴人》,国中属而和者数千人;其为《阳阿薤露》,国中属而和者数百人;其为《阳春白雪》,国中属而和者不过数十人。
引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。”
译文 楚王问宋玉:“人们经常在后面议论你,对你不满意,是不是你的行为哪里不端正,要好好检讨一下!”宋玉非常聪明,而且能言善辨,回答说:“有一个人在市中心唱歌,他先是唱《下里巴人》一类的通俗民谣,人们很熟悉,有几千人都跟着唱起来。后来,他唱起《阳阿》、《薤露》等意境较深一些的曲子,只有几百人能跟着唱。
后来,他开始唱《阳春白雪》这类高深的曲子时,只剩下几十人跟着唱。最后他唱起用商调、羽调和征调谱成的曲子时,人们都走开了,剩下两三个人能听懂,勉强跟着唱。
可见,曲子越深,跟着唱的人就越少。”---------------------------------------------------------3 原文:昔者郑武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以娱其意。
因问於群臣:'吾欲用兵,谁可伐者?'大夫关其思对曰:“胡可伐。”武公怒而戮之,曰:'胡,兄弟之国也。
子言伐之,何也?'胡君闻之,以郑为亲己,遂不备郑。郑人袭胡,取之。
译文:从前郑武公想要攻打胡国,所以把自己的女儿嫁给胡国的君主讨好他。于是问大臣们说:"我要用兵,可以攻打谁?"关其思回答说:"可以攻打胡国。
"郑武公大怒并且杀了关其思,并且说:"胡国,是我们兄弟之国,你说攻打它,什么居心?"胡国君主听到这件事,就认为郑国君主是自己的亲人,就不再防备郑国,郑国就趁机袭击胡国,占领了它。 -----------------------------------------------4 蝜蝂者,善负小虫也。
行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也。
其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。
苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。
至坠地。 今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。
不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。
亦足哀夫! 译文:蝜蝂是一种擅长背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。
东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。
有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西像原先一样抓取过来背上。
这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔在地上。 现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。
等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。
即使他们的外形看来庞大,他们叫人,可是见识却和蝜蝂一样。也太可悲了!------------------------------------------------------5 (陈)寔在乡闾,平心率物。
其有争讼,辄求判正,晓譬曲直,退无怨者。至乃叹曰:“宁为刑罚所加,不为陈君所短。”
时岁荒民俭,有盗夜入其室,止于梁上。寔阴见,乃起自整拂,呼命子孙,正色训之曰:“夫人不可不自勉。
不善之人未必本恶,习以性成,遂至于此。梁上君子者是矣!”盗大惊,自投于地,稽颡归罪。
寔徐譬之曰:“视君状貌,不似恶人,宜深克己反善。然此当由贫困。”
令遗绢二匹。自是一县无复盗窃。
译文:陈寔在家乡间,秉心公正为人表率,若有争论是非,就到他那里求个公正判断,他一定据理详细说明对错,当事双方事后都没有什么异议。有人甚至说:“情愿被官府惩罚,也不愿被陈先生说不是。”
当年收成不好老百姓贫困,有小偷夜间进入陈寔家里,躲在房梁上。陈寔暗中发现了,就起来整顿衣服,让子孙聚拢过来,严肃地训诫他们说:“人不可以不自我勉励。
干坏事的人不一定天生就坏,只是长期习惯了,才逐渐变得这样。屋梁上的先生就是这样的人!”小偷非常惊恐,从房梁跳到地上,向陈寔叩头请罪。
陈寔慢慢详细地告诉他说:“看你的样。
6. 文言文在线翻译原文: 越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”
大夫种进对曰:“臣闻之:贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。
譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于天王,私于下执事,曰:‘寡君之师徒,不足以辱君矣,愿以金玉子女赂君之辱,请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士,越国之宝器毕从;寡君帅越国之众以从君之师徒。惟君左右之。
若以越国之罪不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沉金玉于江,有带甲五千人,将以致,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎。’” 夫差将欲听,与之成。
子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇雠敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。
将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。
君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。” 越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”
太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。 勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。
寡人请更!”于是葬者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。
勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人闻古之贤君,四方之民归之,若水归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。
令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。
生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者,三年释其政;支子,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。
令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳官其子;其达士,絜其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。
勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺也,无不歠也,必问其名。
非其身之所种则不食,非其夫人之所织不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之!”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战!”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。
子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。
今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退也。
进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则 *** ;如此,则有常刑。”
果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无乎?”是故败吴于囿,又败之没,又郊败之。
夫差行成,曰:“寡人之师徒不足以辱君矣!请以金玉、子女,赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命而听君之令乎?吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭也矣。君若不忘周室而为弊邑宸宇,亦寡人之愿也。
君若曰:‘吾将残汝社稷,灭汝宗庙。’寡人请!余何面目以视于天下乎?越君其次也。”
遂灭吴。 翻译: 越王勾践退守会稽山后,就向全军发布号令说:“凡是我的父辈兄弟及全国百姓,哪个能够协助我击退吴国的,我就同他共同管理越国的政事。”
大夫文种向越王进谏说:“我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布,行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。一个国家即使没有外患,然而有谋略的大臣及勇敢的将士不能不事先培养和选择。
就如蓑衣斗笠这种雨具,到下雨时,是一定要用上它的。现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧?”勾践回答说:“能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?”说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:“我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。
并请允许把越王的女儿作大王的婢妾,大夫的女儿作吴国大夫。
7. 氓(古文)的原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。 匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。 不见复关,泣涕涟涟。 既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言。 以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。 于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。 士之耽兮,犹可说也; 女之耽兮,不可说也!
桑之落矣,其黄而陨。 自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。 士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。 夙兴夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。 静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰则有泮。 总角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
8. 二郎神庙文言文翻译 纪昀是这一篇吗?
原文:
诚谋英勇公阿公(文成公之子,袭封)言:灯市口东有二郎神庙。其庙面西,而晓日初出,辄有金光射室中,似乎返照。其邻屋则不然,莫喻其故。或曰:“是庙基址与中和殿东西相直,殿上火珠(宫殿金顶,古谓之火珠。唐崔曙有明堂火珠诗是也)映日回光耳。”其或然欤?
译文:
诚谋英勇公阿公(文成公的儿子,世袭封号)说:北京灯市口东边有一座二郎神庙。这座庙坐东朝西,但早晨太阳一出来,便有金光射进屋里,好像是阳光回照。与庙相邻的房子就没有这种金光,不知什么原因。有人说:“这座庙址与中和殿东西对称,中和殿上有火珠(宫殿金顶,古代称为“火珠”。唐代崔曙有一首《明堂火珠诗》,指的就是这个)将阳光反射到庙里。”也许是这样吧?
“言既遂矣,至于暴矣,静夜思之,躬自悼矣”是什么意思呢?
“言既遂矣,至于暴矣,静夜思之,躬自悼矣”意思:谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴,静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
出处
春秋时期·无名氏《国风·卫风·氓》
原文
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
翻译
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
扩展资料:
创作背景
《卫风·氓》是春秋时期的一首民歌。春秋时期生产力还相当落后,妇女在家庭中经济上不独立,人格上形成对男子的附属关系,男子一旦变心,就可以无所顾及的将她抛弃。
当时作为封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的精神桎梏。《卫风·氓》这首诗正是反映了一个痴情女子负心汉的故事。
原文赏析
诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还不够完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地反映出来,抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论。就这些方面说,这首诗已初步具备中国式的叙事诗的某些特征。
《卫风·氓》这首诗的结构,是和它的故事情节与作者叙述时激昂波动的情绪相适应的。全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。它以赋为主,兼用比兴。赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩。
百度百科-国风·卫风·氓
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。